Shrimp Pork Meat Balls With Tofu/猪肉虾茸豆腐

myxj_20161211155832_save

虾茸 100克

猪肉茸100克

姜茸1/2茶勺

生抽1/2汤勺

盐 一小捏

蚝油1/2汤勺

麻油1/2茶勺

生粉1汤勺

酱汁:

鸡汤4 汤勺

糖1茶勺

生抽1/2汤勺

蚝油1汤勺

料酒1汤勺

鸡粉1/2茶勺

嫩豆腐一盒

豆腐整块从盒中倒出, 切掉四边不平整的边再把豆腐切成4块。 用一把小刀在每块豆腐的中间画个圈然后拿个小汤勺把中间的豆腐挖出来。

把猪肉,虾和调料放一起顺一个方向搅拌3分钟到起胶,分成4等份搓成球状放入豆腐挖出的洞中。把肉球豆腐放在一个盘子里。

大火烧开几杯水后放入做好的肉球豆腐大火蒸12-15分钟熄火。

在另一小锅里放入所有做酱汁的料。再把蒸肉球豆腐盘里的水也到进去。大火煮开汤汁后加一点的淀粉水勾个薄芡后淋到肉球豆腐上。

Ingredients:

Minced shrimp 100 g

Minced pork 100 g

Minced Ginger 1/2 teaspoon

Soy sauce 1/2 tablespoon

Salt a small pinch

Oyster sauce tablespoon

Sesame oil 1/2 tea spoon

Corn starch 1 tablespoon

Sauce:

Chicken broth 4 tablespoons

Sugar 1 teaspoon

Soy sauce 1/2 tablespoon

Oyster sauce 1 tablespoon

Cooking wine 1 tablespoon

Chicken powder 1/2 teaspoon

Soft tofu 1 box

Get the tofu out of the box, cut off the uneven edges and then cut the tofu into 4 even pieces. Using a small knife, draw a circle on the middle of each piece of tofu and use a small spoon, spoon out the tofu in the middle.

Mix pork, shrimp and spices together and stir in the same direction for 3 minutes, divided the mixture into 4 equal parts then roll into 4 balls. Put ball into the tofu’s holes. Put all of the tofu meatballs in a flat plate.

Steam tofu meatballs over boiling water for about 12-15 minutes.

In another small saucepan add all the ingredients for sauce, also pour the juice coming out the tofu meatballs to the pan too. Bring the sauce to boil then thicken it up with a little bit of corn starch water and pour the sauce over the tofu meatballs.

Meat Balls With Hoisin Sauce/海鲜酱肉丸

I made this meat ball dish for my company’s annual Thanksgiving potluck party, and everyone loved it so much. So I want to share the recipe with you. Hope you will like it too. The picture shown below is store bought meat balls. Sorry I didn’t take a good picture of the home made meat balls with the sauce. I will update it once I make the meat balls again.

img_0961

Meat balls:

Ground Pork 2 pounds

Dried Mushroom 1/3 cup (after soaked)

Dried Seaweed 1/3 cup (Cut into small pieces)

Egg 1.5

Starch flour 2TBSP

Minced Ginger 1TBSP

Light soy sauce 2TBSP

Oyster sauce 2TBSP

Sugar 1TBSP

Cooking Wine 1.5 TBSP

Sesame oil 2TSP

Sauce:

Hoisin sauce 2/3 cup

White rice vinegar 3/4 cup

Soy sauce 1/3 cup

Sesame oil 2-3TSPS

Minced Ginger 1-2TBSPS

Sugar 1/3 cup

Water 2/3 cup

Soak the dried mushroom the day before and then mince it finely.

mix all the ingredients for meat balls together and stir it in one direction for at least 3-5 minutes, so the texture of the meat balls will be elastic, not mushy.

Get small amount of meat and roll them to make the same size balls.

Heat up some oil, you can pan fry or deep fry the meat balls. So the amount of oil will vary. Pan fry use less oil with smaller heat, it is healthier but requires more patient and time.

if you want to eat the meat balls without sauce, it is fine too. You can use this meat balls for anything else ( spaghetti for example). If you want to cook it with something else, then you don’t need to cook the meat balls throughly , just fry them until the out side is lightly brown.

Mix all the ingredients for sauce together, it is recommended to do a night before so all the flavors will come together. You can also use this sauce for ribs or any other kind of meat dishes too.

Add the sauce to the meat balls and bring it to boil and continue to cook for another 2-3 minutes( depend on the size of your meat balls to adjust the cooking time).

肉丸︰

猪肉碎 2 磅

香菇 1/3 杯 (浸泡过的)

紫菜 1/3 杯 (切成小块)

鸡蛋 1.5个

淀粉 2 汤匙

切碎的生姜末 1 汤匙

生抽 2 汤匙

蚝油 2汤匙

糖 1 汤匙

料酒 1.5 汤匙

麻油 2 茶匙

酱汁︰

海鲜酱 2/3 杯

白米醋 3/4 杯

酱油 1/3 杯

麻油 2-3茶匙

切碎的生姜 1-2 汤匙

糖 1/3 杯

2/3 杯水

前一天浸泡香菇,然后切碎它。

将做肉丸子的所有原料都混合在一起,一个方向搅拌至少 3-5 分钟,这样肉丸子会有弹性、 不会软软的。

把肉搓成大小相同的肉丸子。

加一些油到锅里加热,你可以煎可以炸至肉丸子。所以油量将不同。煎用油少,它更健康,但需要更多的耐心和时间。

如果你想要吃肉丸子不加酱汁,也可以。你可以使用这个肉做其他的菜( 例如意大利面)。如果你想要和其他再东西煮,那么你不需要完全煮熟肉丸子,只需将其外表炸成浅棕色。

酱汁建议前一夜做好, 所有口味会融合在一起。你还可以使用这个调料煮肋骨或任何其他种类的肉菜。

将酱汁添加到肉丸子里,把它烧开后继续煮 2-3 分钟 (取决于你的肉球的大小调整烹饪时间)。

Sweet And Sour Ribs/甜酸排骨

IMG_4168

Spare ribs

Potato

Onion

Celery

Carrot

 

When you see the ingredients above you must be thinking that I forgot to add the quantity of each ingredient, right? Today this dish is not about the dish itself, feel free to use as much or little as you want. But I will tell you the most important aspect of this dish – how to make the seasoning sauce. Actually, even the above ingredients can be ignored since this is all about the sauce. In a hot summer time like now, a dish cooked with such delicious sweet, sour,spicy  and savory sauce will make you eating nonstop.

Ok, here is the sauce: Water: ketchup: Thailand sweet chili sauce: white vinegar = 4:2:1:1. Mix everything well and set sauce aside.

Ribs and potatoes cut into small pieces, marinate with salt, cooking wine, chicken powder and starch for 1 hour.

Onion and celery shredded, carrot sliced and set aside.

Pour some oil in a cooking pan, heated up oil to around 150C, add ribs and potatoes and deep fried for 4,5  minutes then take them out of the oil. Reheat oil to around 180C and fry ribs and potatoes for 2 more minutes or until golden brown and crunchy outside.

Pour out the remaining oil and leave only a little oil in the pan, add onions, carrots and celery and stir-fry 2 minutes, add just pinch of salt for flavor.

Add sauce and potatoes, ribs and mix well. If you add more sauce then you may want to add a little bit of starch water to thicken the sauce. I didn’t put a lot of sauce so there was no need to thicken it up. If you like the dish to be sweeter you can add some sugar, but I personally think this is sweet enough.

排骨

土豆

洋葱

西芹

胡萝卜

看到这你一定以为我忘了写用量了对吗? 今天这道菜不写用量, 你们随意。 但是我会把最重要的酱汁调料的比例跟你讲。 其实连以上材料都可以忽略不写的。 因为今天其实是介绍这款酱汁。 在这炎炎夏日, 来这么一款又酸,又甜,又有点辣的酱汁你煮什么都会让你吃到停不下来。

好了废话少说。 水:番茄酱:泰国甜辣酱:白醋= 4:2:1:1.  按以上的比例调好酱汁备用。

排骨和土豆都切小块, 加盐,料酒,鸡粉和淀粉腌1个小时。

洋葱和西芹切丝, 胡萝卜切片备用。

锅中倒入油, 加热到5成热, 放入排骨和土豆炸4,5 分钟捞起。 等油温再热到7成热时再把排骨和土豆再倒人重炸2 分钟或炸到酥脆 捞起。

把锅中的油倒出剩一点底油加人洋葱,胡萝卜和西芹快炒2分钟加人一点的盐后加入酱汁和土豆,排骨翻炒均匀。 如果你加的酱汁很多就加一点的水淀粉勾芡。 我煮的时候没有放很多所以不需勾芡了。 你若喜欢更甜的可以加糖, 但我个人觉的这样已经够甜了。

 

Preserved Meat/腊肉

IMG_2679

五花肉 1300克

盐 40克

生抽55克

老抽 2 大勺

糖40克

高粱酒50克(可以用Vodka代替)

花椒 ¼ 杯

把盐和花椒一起炒一炒,小火炒到盐有点微黄大概4分钟。

五花肉切成条状后加入所有的酱料放冰箱腌渍24小时, 记得每几个小时要拿出来搅拌搅拌,均匀入味。

用绑粽子的线绳绑紧肉后放室外阴凉有风的地方风干14天左右。

吃的时候,可以切片上锅蒸,可以炒菜,炒饭。也可以直接和米一起煮。怎么煮都好吃,脆脆的口感,鲜嫩香鲜的味道。吃不完的可以冷冻柜保全。请记得要在冬天才可以做。

Pork belly 1300g

Salt 40g

Light soy sauce 55g、

Dark soy sauce 2TBSP

Sugar 40g

Sorghum wine 50 g (can use Vodka)

Zanthoxylum Pepper ¼ Cup

Stir fried salt and zanthoxylum pepper until salt is a little yellow about 4 minutes.

After cut pork into strips, add all the spices and sauce and marinate for 24 hours, remember to stir every few hours for even taste.

Tie all the pork and hang outdoor somewhere cool and windy to dry the meat about 14 days.

You can slice the meat and steam them, stir fry with other vegetable, fried rice. You can also cook it with rice in a rice cooker. However you want to cook it, it is delicious with crunchy texture, savory taste. Keep in freezer for preservation. Please remember to only do it in winter.

腊肉

大鸡腿 2 个

花椒 2 大勺

盐4茶勺

高粱酒2大勺

把盐和花椒一起炒一炒,小火炒到盐有点微黄大概4分钟。

加入所有的酱料放冰箱腌渍24小时, 记得每几个小时要拿出来搅拌搅拌,均匀入味。

用绑粽子的线绳绑紧肉后放室外阴凉有风的地方风干7天左右。

2 whole chicken legs

Zanthoxylum Pepper 2TBSP

Salt 4 TSP

Sorghum wine 2TBSP

Stir fried salt and zanthoxylum pepper until salt is a little yellow about 4 minutes.

Add all the spices and sauce and marinate for 24 hours, remember to stir every few hours for even taste.

Tie all the meat and hang outdoor somewhere cool and windy to dry the meat about 7 days.

La ji tui

小笼汤包/Mini Soup Buns

IMG_2548

高精面粉 2 杯

热水1 杯

盐1/2茶勺

油1 汤勺

肉馅

猪肉糜300 克

生抽2汤勺

老抽2 汤勺

葱花4汤勺

糖2汤勺

料酒2小勺

麻油1小勺

地瓜粉2大勺

 

皮冻 200 克

https://caiqinchen.wordpress.com/2016/02/09/%E5%8F%8C%E8%89%B2%E7%8C%AA%E7%9A%AE%E5%86%BBdouble-colors-pork-skin-jello/

把肉料全放一起向一个方向搅几分钟,把皮冻切碎加入肉料中搅拌好。放冰箱冻个个把小时。

把皮的料放一起,慢慢加入热水, 用筷子搅成絮状后揉成团放碗中用塑料薄膜盖起来醒10分钟。拿出来揉5分钟,再醒10分钟,再拿出来揉5分钟。最后再醒10分钟。

把面团切成大小相同的28个小剂子。像擀饺子皮一样擀成外薄内厚的皮,包入肉馅,我的褶子大概15-20个。把小笼汤包放在铺了烘烤用的蜡纸的蒸笼中,每笼7个。

水开后放入大火蒸8-10分钟就可以了。最好马上吃,要不然的话皮冷了很硬。调个香醋加姜丝一起吃更妙。

IMG_2558

Skin

High fine flour 2 cups

Hot water 1 cup

Salt 1/2 teaspoons

Oil-1 tbsp

 

Meat

Ground Pork 300 g

Light Soy sauce 2 tablespoons

Dark Soy sauce 2 tablespoons

Green Onion 4 tablespoons

Sugar 2 tbsp

Cooking wine 2 tea spoon

Sesame oil 1 teaspoon

Potato flour 2 tbsp

 

Pork skin jelly 200 g

https://caiqinchen.wordpress.com/2016/02/09/%E5%8F%8C%E8%89%B2%E7%8C%AA%E7%9A%AE%E5%86%BBdouble-colors-pork-skin-jello/

Mix all ingredients for meat together in one direction for a few minutes, add chopped pork skin Jelly in and stir well. Leave in refrigerator for an hour or two.

Put all ingredients for skin dough together and add the hot water slowly and stir with a pair of chop sticks, fold everything together and cover with a plastic wrap let stand for 10 minutes. Knead the dough for 5 minutes, and then stand for another 10 minutes, knead for 5 more minutes. Finally stand for last 10 minutes.

Cut the dough evenly into 28 pieces. Using a rolling pin and roll them just like how we do dumpling skin to thinner on the edge of the skin. Put a small amount of meat on the center of the skin, I fold each skin about 15-20 times to make them look beautiful. Put 7 buns inside the bamboo steamer which already covered with parchment paper.

Steam over boiling water with high heat for 8-10 minutes. For best taste better eat right away, otherwise the skin will get harder when they are cold. Eaten with balsamic vinegar and Ginger sauce is recommended.

双色猪皮冻/Double Colors Pork Skin Jello

IMG_2415

猪皮半磅

水1.5 磅

八角3颗

葱1根

姜片2片

半锅冷水加一颗八角,葱和姜片加入猪皮煮开5分钟。

猪皮拿出来刮光油,拔掉毛后切丝。以皮:水=1:3的比例加2颗八角煮开,马上调成小火煮1.5 个钟头。

在煮好的猪皮汤中加盐,鸡粉和料酒。把汤倒在2个容器中。其中一个加入老抽上色。 放凉后放入冰箱过夜。第二天切片就可以吃了。也可以用生抽,糖,鸡粉,醋和辣油调点酱汁配也很好。

pt2016_02_06_11_43_46

Pig skin 0.5 Lb

Water 1.5 lbs

Star anise 3 pieces

Scallion 1 piece

Ginger 2 slices

Pour half pot of cold water with star anise, scallion, Ginger and pork skin together and bring to boil and cook for 5 minutes.

Scraping all the fat off the pork skin, also pull all the hair off the skin. With the ratio of Skin: water =1:3 cook it with 2 star anise and bring it to boil then turn the heat to small immediately and simmer for 1.5 hours.

Add salt and chicken powder and cooking wine to the pig skin soup. Pour the soup into 2 containers. Add some dark soy sauce to one of them for color. Let cool and then leave them in the refrigerator overnight. They will be ready to eat the next day. You can also mix soy sauce, sugar, chicken powder, vinegar, and chili oil sauce together as dipping sauce.

Braised Pork With Preserved Red Tofu Sauce/南乳扣肉

IMG_2442

五花肉1000 克

梅菜2 杯

芋头 1.5 磅

南乳3 块

南乳汁 3大勺

蚝油 3大勺

生抽4 大勺

白糖2 大勺

水1杯

蒜头4 颗

料酒2大勺

我本来是要煮梅菜芋头扣肉的,一早把梅菜也泡好了,结果突然改变主意去买了南乳要做南乳扣肉。因为已经泡好了梅菜,所以索性把梅菜也放了进去。所以这道菜更因该叫做南乳梅菜芋头扣肉更贴切。

把以上除肉和菜以外的材料放碗中调开,备用。

梅菜切小泡水隔夜洗净后加少许油炒好加少许盐糖调味。(味道要很淡)

把五花肉对切,冷水入锅加两片姜两颗八角大火煮开后中小火煮半个钟。

用叉子在皮上扎些洞,抹层老抽上色。晾干。

不粘锅中加1/2杯油,肉皮朝下放入锅中。马上盖上盖子,油炸5-7分钟或到锅中不在有很大的动静。

五花肉放入冷水中浸泡大概45分钟到皮起泡。

五花肉泡水时,芋头切厚片后油炸。

五花肉捞出切成跟芋头一样的厚片,和芋头错开码在碗里。

把调好的酱汁淋在肉上。我是分开碗做了两份这次。接着把梅菜放在肉上。

水开后放入锅中隔水用中火蒸2个钟头。

吃时拿个盘子盖住肉后倒扣过来,把酱汁倒出来煮开,加点淀粉水勾芡后倒回肉上。

如果只做南乳扣肉的话酱料要少放一点要不会太咸。

pt2016_02_06_11_43_01

Pork belly 1000 g

Taro 1.5 pounds

Chinese preserved vegetable 2 cups

Sauce:

Chinese preserved red tofu 3 pieces

Juice of preserved red tofu 3 tablespoons

Oyster sauce 3 tablespoons

Soy sauce 4 tablespoons

Sugar 2 tablespoons

Water-1 cup

Minced Garlic 4 cloves

Wine 2 tablespoons

I was supposed to cook preserved vegetable taro with pork, so I prepared the vegetable beforehand, but then I changed my mind; I bought preserved red tofu to make braised pork with preserved red tofu; but since I already have the vegetable ready, I just simply added the vegetable to the dish too. So this dish should be called Braised pork with preserved vegetable in preserved red tofu sauce.

Mix above ingredients for sauce in a bowl and mix well, and set aside.

Stir fry vegetable with a little oil and a pinch of salt and sugar. (Make sure it is very lightly spiced)

Cut pork into 2 big pieces, add pork to the cold water and boil with two slices of ginger and two pieces Star anise, after the water boils, cook with low heat for half an hour.

Poke holes on the skin side of the pork with a fork, pain the skin with dark soy sauce, let dry.

Heat up 1/2 cups of oil in a nonstick skillet, put pork with skin side down . Immediately cover the lid, cook for 5-7 minutes.

Soak the pork in cold water for about 45 minutes until skin is blistering.

While the pork is soaking in water, cut taro into thick slices then deep fry.

Pork cut into same thick slices like taro, then arrange pork and taro in a bowl.

Pour sauce over the meat. (I made two separate bowls.) Then put vegetable on top of the meat.

Steam the dish over boiling water with medium heat for 2 hours.

Cover the meat with a plate when ready to serve, flick over the dish into the plate, then pour the sauce to a separated cooking pan, bring it to boil, and then add some starch water to thicken it up then pour it back to the meat.

If you only make braised pork with preserved tofu sauce, make sure use less sauce, otherwise it is going to to salty.

Pork With Green Cayenne Pepper/牛角椒炒里脊

IMG_2376

牛角椒 3 根
里脊肉 5 盎司
牛角椒和猪肉都切丝。猪肉加盐1/4茶勺,料酒1汤勺,鸡粉1/4茶勺和淀粉1汤勺腌至少30分钟。
在炒锅中加3汤勺的油稍微加热马上加入猪肉大火炒到变白色大概5分钟。接着加入牛角椒, ¼茶勺盐,1/4茶勺鸡粉大火快炒3分钟最后沿锅边加2汤勺料酒就可以出锅了。
Green cayenne pepper 3 pieces
Pork tenderloin 5 oz

Both cayenne pepper and pork cut into shreds. Marinate pork with 1/4 teaspoon of salt, 1 tbsp of cooking wine, 1/4 teaspoon chicken powder and 1 tablespoon starch for at least 30 minutes.

Add 3 tablespoons of oil in a skillet and heat up slightly, add pork and stir fry for about 5 minutes until the color turns white. Then add the Cayenne pepper, ¼ teaspoon salt, 1/4 teaspoon chicken powder and continue stir fry with high heat for 3 minutes then add 2 tablespoons cooking wine.

Sweet & Sour Ribs/糖醋排骨

IMG_2368

排骨1 磅

姜2 片

水1.5 杯

蚝油 1.5 汤勺

生抽1.5 汤勺

白醋2.5 汤勺

白糖2汤勺

白胡椒粉 一点

烧开一点水把排骨焯一下。把一杯半的水,姜和排骨一起大火煮开,难后调成中火煮大概25分钟,当锅里大概还有半杯水的样子。加入所有的酱料中小火再煮15分钟或者等到酱汁差不多收干。出锅时撒点白芝麻。

Spare ribs 1 pound

2 slices of ginger

Water 1.5 cups

Oyster sauce 1.5 tablespoons

Soy sauce 1.5 tablespoons

Rice vinegar 2.5 tablespoons

Sugar 2 tablespoons

White pepper powder a pinch

 

Bring some water to boil, cook ribs for 2,3 minutes then drain. Add half a cup of water, ginger and ribs together and cook until boil, tune the heat to medium and continue to cook for 25 minutes when about half a cup of water is left in the pot. Add in the rest spices and sauce and cook with medium low heat for 15 more minutes or until the sauce is thicken. Dust a little bit of white sesame seeds over the ribs.

Pork Chop With Lemon Grass/香茅猪扒

IMG_1896

One stalk of lemon grass

Boneless Pork chops 500g

Light soy sauce 1TBSP

Oyster sauce 3TBSP

Cooking wine 1TBSP

Honey 1 TBSP

Chicken powder 1/3 TSP

This recipe is similar to other dish I cooked before, but this one is simpler.

Use a meat hammer tenderizer to make the pork thinner. Roughly chop the lemon grass.

Marinate the pork chop with all the rest ingredients (overnight recommended)

Heat up a skillet really hot then add 3 TBSP oil, pan fry pork chops for about 3 minutes each side ( it depends on the thickness of your pork, I used the hammer tenderizer to make mine really thin).

The other similar dish I cooked before, I minced the lemon grass, it had more flavors, but some of the lemon grass stuck inside the pork and make it hard to eat. So this time I only roughly chop lemon grass. Also make sure you pick the lemon grass out before cooking. Without honey this dish will not be the same, but adding too much of honey will make the cooking harder because the pork will burn easily.

You can eat the pork with a few pieces of cucumber and slices of tomatoes. Yummy!

一根香茅

無骨豬排 500 g

醬油 1 湯匙

蠔油 3 湯匙

料酒 1 湯匙

蜂蜜 1 湯匙

雞粉 1/3 茶匙

這個食譜類似于我以前燒過的一道菜,但這个更簡單。

使用肉錘使豬肉变薄。香茅稍微切碎。

用以上所有其餘配料醃豬扒(推薦过夜)

平底鍋加熱後添加 3 湯匙油,煎每一側豬排 3 分鐘左右(這取決於你的豬肉的厚度,我用肉錘把肉錘的很薄)。

我之前煮的时候,把香茅切的很碎这样它有更多的风味,但一些香茅夹在豬肉中吃的时候不方便。所以這次我只是大致的切一切香茅。此外請在烹飪之前把香茅挑出。沒有蜂蜜的话這道菜會失色很多,但加太多的蜂蜜將很難煎因為豬肉將很容易焦。

你可以加幾片黃瓜和切片番茄一起吃。